SHO×EN (English Lyrics) – Eri Kitamura

SHOMEI_Cover

 
承×炎
SHO×EN
FIRE×PROOF

Track 01 of the album SHO×MEI.

Vocals: Eri Kitamura
Lyrics: Hiroko Yamasaki
Composition: Hiroko Yamasaki
Arrangement: Eiji Kawai, Hiroko Yamasaki

 

(Show×Make×Show×Tight)

(I Decided)

 

正真 貫く感情ノ先ニ見えたモノ (Just My Feelings)
Shoushin tsuranuku kanjou no saki ni mieta mono (Just My Feelings)
I confirmed what I saw, as it pierced through my feelings from before (Just My Feelings)

残像 鮮やぎ上等ニ仰げる誓いヨ (Keep It Alive)
Zanzou azayagi joutou ni aogeru chikai yo (Keep It Alive)
An afterimage of the esteemed oath I had made to persevere (Keep It Alive)

 

偽リ抗イなど
Niseri kou ii nado
False imitations and the like

試され救える闇だと
Tamesare sukueru yami dato
Have tried to save the darkness

絶え間無き声ニ標されし頂上ニ
Taema nakigoe ni shirusa reshi choujou ni
Voicelessly they continue to pile up, overflow,

放てと (Awake)
Hanate to (Awake)
And release (Awake)

 

召命ニ覚醒(メザ)めし羽(ハ)ヨ (Show×Tight)
Shoumei ni mezameshi wa yo (Show×Tight)
A divine call is awakening (Show×Tight)

時世ヲ斬るように (誘イ)
Toki wo kiru you ni (Kanyuu)
To kill the times (Persuasion)

閃光ニ咲いて飛(ユ)け
Senkou ni saite ke
Now the flashing light begins to bloom

見上げし者 (Shout×Out)
Miageshi mono (Shout×Out)
As one looks up to it (Shout×Out)

傷ヲ誇れると 変わりゆく現在(イマ)ヲ
Kizu wo hokoreru to kawari yuku gendai wo
When these proud wounds change the modern era

熱く刻むように
Atsuku kizamu you ni
They’ll be hot and engraved as

承炎×証明
Shoen×Shoumei
Fire Proof×Testimony

 

昇心 解ける情動ニ重ね聞いたモノ (Just Now My Sounds)
Shoushin hodokeru joudou nijuu ne kiita mono (Just Now My Sounds)
I could hear the heavy emotions ascending as they were solved (Just Now My Sounds)

残響 鳴らして揚々ト翔け上がる意志ヨ (Deep In And Around)
Zankyou narashite youyou to kake agaru ishi yo (Deep In And Around)
Just like a determined echo resounding as it rises and soars in the vastness (Deep In And Around)

 

縋リ 守ル場所など
Sugari mamoru basho nado
To cling to and protect this place

刹那ニ消え逝く影だと
Setsuna ni kie iku kage dato
Going on ahead, the shadow disappears

気高き理想ノ突き抜ける境界ニ
Kedakaki risou no tsukinukeru kyoukai ni
As a noble ideal is dedicated to break through

捧げと (Survive)
Sasage to (Survive)
The horizon (Survive)

 

翔鳴ニ応えし羽ヨ (Show×Tight)
Shoumei ni kotaeshi hane yo (Show×Tight)
A divine call is the response of these wings (Show×Tight)

夢幻ヲ射るように (眩イ)
Mugen wo iru you ni (Mabayui)
To shoot right through the dream (Resplendent)

限界ヲ越えて飛け
Genkai wo koete hi ke
And go beyond limits

叫びし者 (Shout×Out)
Sakebi suru no (Shout×Out)
Cry out! (Shout×Out)

確かな決意ヲ
Tashikana ketsui wo
With a certain determination,

築きゆくように 遷り燃ゆる
Kizuki yuku you ni utsuri moyuru
Go with an awareness that’s reflected within grief,

焔鐘と成れ
Enshou to nare
Becoming gunpowder

 

(尖鋭ノ刻 追憶ト永劫
(Sen’ei no koku tsuioku to eigou
(In an acute time, memories and eternity

羽音ヲ讃エ 虚空ノ焔ヘ)
Haoto wo saneru kokuu no homura he)
Make their way to the void of flames)

 

果てぬ想いの舞う夜には
Hatenu omoi no mau yoru ni wa
At night I dance to the result of unexpected thoughts

限り無き痛みさえも
Kagirinaki itami sae mo
Even the limits of my pain

きっと残酷な絶望ヲ焦がして
Kitto zankokuna zetsubou wo kogashite
Were surely scorched in cruel despair

綺麗ニ乱れゆく
Kirei ni midare yuku
It was a restless beauty

 

召命ニ覚醒(メザ)めし羽(ハ)ヨ (Show×Tight)
Shoumei ni mezameshi wa yo (Show×Tight)
A divine call is awakening (Show×Tight)

時世ヲ斬るように (誘イ)
Toki wo kiru you ni (Kanyuu)
To kill the times (Persuasion)

閃光ニ咲いて飛(ユ)け
Senkou ni saite ke
Now the flashing light begins to bloom

見上げし者 (Shout×Out)
Miageshi mono (Shout×Out)
As one looks up to it (Shout×Out)

傷ヲ誇れると
Kizu wo hokoreru to kawari yuku gendai wo
When these proud wounds change the modern era

熱く刻むように
Atsuku kizamu you ni
They’ll be hot and engraved as

承炎×証明
Shoen×Shoumei
Fire Proof×Testimony

 

(Show×Make×Show×Tight)

(I Decided)

 

So I actually translated this song back when the album came out, I believe. So, suffice to say it’s been a good and well over 3 years. Honestly, I forgot I even translated this song until I was going through my music collection. I’m not too sure if there are lyrics available elsewhere on the other ‘non-anime’ songs from this album, so I may translate more from it at a later date. This one was fun to translate, but it was also a pain as well.

 

 

Leave a comment